takker språkrådet

Nå har tonen snudd. Vil kreve norske navn på de norske nettsidene

Universitetet i Oslo fikk kjeft av Språkrådet for å bruke engelsk navn på et nytt senter. Nå tar de selvkritikk og varsler gjennomgang av egne rutiner.

Rektor Svein Stølen lover bedring av egne språkrutiner hos Universitetet i Oslo.
Publisert

Forrige uke blusset debatten om bruk av engelsk i stedet for norsk opp ved Universitetet i Oslo (UiO) nok en gang. Da hadde UiO-rektor Svein Stølen akkurat åpnet UiOs nye forskerstøttesenter, Digital Scholarship Centre.

Det engelske navnet fikk Språkrådet til å reagere. Som de også gjorde i 2021 da krevde navnebytte på Oslo Science City.

UiO-rektor Svein Stølen var uenig i kritikken forrige uke. Men nå varsler universitetet at de har tatt kritikken på alvor og vil sørge for norske navn på de norske nettsidene.

– Norsk navn var besluttet da tjenesten ble presentert for våre forskere. Dessverre brukte vi under åpningen det engelske navnet «Digital Scholarship Centre». Det beklager vi, sier han i en sak på UiOs nettsider.

Skal få norske navn på de norske nettsidene

— Jeg stiller meg svært undrende til at UiO, som er en tung og svær institusjon, og som også innehar et stort språkansvar, ikke har bedre rutiner enn dette, sa språkdirektør Åse Wetås til Khrono forrige uke, og la til:

— Jeg har sagt det før, og jeg må visst si det igjen; de må gå gjennom rutinene sine og dvele litt ved formålet og intensjonen ved lovverket vi har rundt språket vårt.

Senteret som ble åpnet forrige uke har også fått et norsk navn i Senter for digital forskerstøtte. Men det var det engelske som ble trukket frem under åpningen. Rektor Svein Stølen fikk da spørsmål av Khrono om han hadde forståelse for at Språkrådet reagerer.

— Nei, jeg skjønner overhodet ikke kritikken, og har egentlig ikke så mye å si heller. Det er Universitetsbiblioteket som må svare på disse spørsmålene, sa han da.

Kuvending etter kritikk

Nå er tonen mellom Språkrådet og UiO litt annerledes. På Twitter lover Stølen skjerpings.

I en sak på universitets nettsider innrømmer rektoren at de kan bli flinkere på å håndheve egen språkpolitikk.

– Vi har absolutt potensial til forbedring. Ett eksempel er at flere av våre store forsknings-, utdannings- og innovasjonssentre presenteres med engelske navn også på våre norske nettsider. Dette går vi gjennom nå. Vi vil kreve norske navn på de norske nettsidene. Vi håper at våre mange og gode samarbeidspartnere vil hjelpe oss med denne «oppryddingen», der hvor vi selv ikke er prosjekteiere, sier Stølen til en sak på UiOs egne nettsider.

Stølen sa følgende forrige uke da han fikk spørsmål om han som rektor ble orientert underveis:

— Ja, men jeg lager ikke navnene. Vi har et flott norsk navn på senteret. Herregud.

Bruken av herregud har blitt flittig nevnt i sosiale medier siden den gang.

«Solid snuoperasjon fra UiO! Fra «herregud» til «vi takker Språkrådet» på fire dager», skriver Mathias Fischer på Twitter.

Dekan ved Det teologiske fakultetet, Aud Tønnessen, kommenterer med glimt i øyet på Stølens Facebook-vegg: Herregud, holdt jeg nesten på å si...

For ordens skyld understreker Stølen i sitt svar til Fischer at «herregud» var rettet mot journalisten fra Khrono. Samtidig takker han nå Åse Wetås for at hun og Språkrådet følger med på dem. Det samme gjør han i nettsaken hos UiO, der han melder at han er glad for at språkdirektøren er tydelig. Bruken av engelsk navn under åpningen beklager han.

— Det skygget for det store og viktige arbeidet Universitetsbiblioteket og direktør Randi Halveg Iversby har gjort for å etablere en tjeneste som skal bidra til at vi også i fremtiden er et av Europas fremste forskningsuniversiteter, sier rektoren.

Powered by Labrador CMS