AKADEMISK YTRINGSFRIHET
Rapporten om akademisk ytringsfrihet går internasjonalt
Rapporten om akademisk ytringsfrihet vil bli oversatt til engelsk. Anine Kierulf er allerede invitert til Sverige og Frankrike for å snakke om den.
30. mars presenterte utvalgsleder Anine Kierulf ekspertgruppens råd og forslag til tiltak for å verne den akademiske ytringsfriheten. Både i forkant og i etterkant har debatten om innholdet pågått.
Men nå ønsker man å teste internasjonalt farvann. Kunnskapsdepartementet har bedt om en oversettelse på engelsk av rapporten.
— Det tenker jeg er positivt. Jeg har ikke bestemt dette. Det er oppdragsgiver som har oppfattet dette til å være et viktig tema internasjonalt, sannsynligvis gjennom dialog med ulike samarbeidspartnere i andre land, sier Kierulf.
Skal til utlandet med rapporten
Utvalget kommer med en rekke forslag i sin 120 sider lange NOU 2022: 2 (Norges offentlige utredninger), med undertittel: «God ytringskultur må bygges nedenfra, hver dag». Det derimot ikke vanlig at en NOU blir oversatt til engelsk, som denne rapporten nå blir. At det derimot er interesse for rapporten internasjonalt har Kierulf merket.
— Jeg har fått litt signaler på det. Litt ad hoc. Nå skal jeg i første omgang til Sverige og Frankrike og snakke om rapporten. Så vet jeg ikke om det blir flere interessenter når rapporten er kommet i sin helhet.
— Det er kanskje noe som kan være overførbart til andre land i rapporten?
— Det er absolutt noen felles interesser. Vi har jo også en del om internasjonale forhold som er bygget på innspill fra andre land, svarer hun.
Vil vise til samarbeidspartnere
Line Hegna, daglig leder i Studentenes og Akademikernes Internasjonale Hjelpefond (SAIH), har snakket om rapporten med samarbeidspartnere i utlandet, blant annet under besøk i Afrika nylig. Tilbakemeldingen har vært at de gjerne ønsker å se den. Derfor tok hun til Twitter og spurte Kierulf selv om den kommer på engelsk. Noe Kierulf kunne bekrefte at sannsynligvis skjer før sommeren.
— Vi snakker ofte om akademisk frihet og hvordan man forstår det i de ulike landene og med partnere våre. Det er litt forskjellig syn. Da har jeg nevnt dette utvalget sin rapport og de er kjempenysgjerrige på å lese den. Vi er helt overbevist selv om at det har en verdi å ha en samtale globalt også om akademisk ytringsfrihet, sier Hegna.
Snart! Som en av få NOU-er blir den heldigvis oversatt, as we tweet. Etter planen skal oversettelsen foreligge før sommeren. @Kunnskapsdep @Utenriksdept
— Anine Kierulf (@anineki) April 25, 2022
SAIH jobber med partnere verden over når det gjelder tilgang til høyere utdanning og akademisk frihet. De var også med å starte opp Student at Risk-ordningen i 2012 sammen med Norsk studentorganisasjon (NSO).
Utvalget ledet av Kierulf har bedt regjeringen etablere Student at Risk-ordningen permanent og støtte Scholar at Risk-ordningen, og ber universitetene og høgskolene om å være aktive i nettverkene.
— Vi gleder oss til at rapporten kommer på engelsk og vi kan vise den til andre. Og vi inviterer gjerne til debatt internasjonalt om den også. Vi har en partner i Zambia som har en ytringsfrihetskonferanse. Så dette er noe man er klar over globalt også, slår Hegna fast.
Nyeste artikler
De nasjonale strateger — hvor ble de av?
Reagerer på upresis tallbruk om læreropptak
Topptidsskrift granskes etter påstander om fusk. Har mer enn 1000 norske artikler
Én av tre britiske studenter frykter universitetskonkurs
Norge trenger svenske forskningstilstander
Mest lest
Studenter utvist fra fransk universitet. Norske Anna frykter at hun står for tur
Slik gjekk det då professoren spurte ChatGPT om litteraturtips
Svensk dom over norsk akademia: For mykje kvantitet, for lite kvalitet
Reagerte på NTNUs språkbruk i økonomisak. — Gjør meg kvalm
Satte ny doktorgradsrekord i vår