kjønn
Vil unngå kjønnsnøytrale formuleringer: — I strid med lovverket
– Slike stavemåter er foreløpig ansett å være i strid med lovverket, heter det i et brev fra departementet.

OBS! Denne artikkelen er mer enn tre år gammel, og kan inneholde utdatert informasjon.
Det tyske familie- og kvinnedepartementet mener at det i statlig kommunikasjon ikke bør tas i bruk spesielle tegn som gjør ord kjønnsnøytrale.
– Slike stavemåter er foreløpig ansett å være i strid med lovverket, heter det i et brev fra departementet.
Det tyske språkrådet
Departementet retter seg etter retningslinjer fra det tyske språkrådet, som sier at spesialtegn ikke bør brukes i ord i kommunikasjon fra staten.
Et eksempel er ordet for kolleger, på tysk «Kollegen» for menn og «Kolleginnen» for kvinner.
Istedenfor å bruke den maskuline formen om både menn og kvinner, har enkelte begynt å bruke skrivemåter som «Kolleg*innen», «KollegInnen» og «Kolleg_innen», som er ment å favne begge kjønn.
Departementet foretrekker heller «Kollegen und Koleginnen», som inkluderer de to kjønnene med ordet «og» i midten.
Flertallsformen for studenter
Videre skriver departementet at alle ansatte i den føderale regjeringen siden 2001 er blitt oppmuntret til å bruke språk som «uttrykker likhet mellom kvinner og menn».
For eksempel blir den såkalte generiske maskuline formen allerede unngått, og i omtale av grupper der kjønn ikke kan fastslås, velges kjønnsnøytrale formuleringer.
Istedenfor den maskuline flertallsformen for studenter, brukes heller et ord som betyr «de som studerer».
– Det er viktig for statsråden at språket alltid uttrykker respekt for ethvert menneske, sa en talsperson for departementet onsdag.
(©NTB)